1
00:00:01,566 --> 00:00:03,046
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,483
我哋係聽命於更高權威嘅。

3
00:00:05,527 --> 00:00:07,659
呢啲係攝政官。

4
00:00:07,703 --> 00:00:10,923
攝政官討論，然後由我做最終決定。

5
00:00:10,967 --> 00:00:12,621
探員 Sally Stukowski，呢位係 Ar--

6
00:00:12,664 --> 00:00:13,665
探員 Nielsen。

7
00:00:13,709 --> 00:00:16,451
[電擊聲]
- 呀！嗚！

8
00:00:16,494 --> 00:00:17,930
門柄唔見咗。一定有人跟蹤咗嚟。

9
00:00:17,974 --> 00:00:19,671
Stukowski 擺咗我哋上枱。

10
00:00:19,715 --> 00:00:21,195
點解佢會想要一件神器？

11
00:00:21,238 --> 00:00:23,023
佢係一個宣誓嘅 FBI 探員。

12
00:00:23,066 --> 00:00:26,113
- 搞掂咗。
- 而家等。

13
00:00:26,156 --> 00:00:29,072
[陰森音樂]

14
00:00:29,116 --> 00:00:34,425
♪

15
00:00:34,469 --> 00:00:35,818
自從第二倉庫嘅時代開始，

16
00:00:35,861 --> 00:00:37,733
攝政官就一直係佢嘅守護者。

17
00:00:37,776 --> 00:00:40,083
佢哋嘅第一批外勤探員，

18
00:00:40,127 --> 00:00:43,086
負責建立

19
00:00:43,130 --> 00:00:44,740
神器收集程序，

20
00:00:44,783 --> 00:00:47,830
我哋沿用至今。

21
00:00:47,873 --> 00:00:50,833
隨住時間過去，收集到嘅神器愈嚟愈多，

22
00:00:50,876 --> 00:00:53,923
攝政官唔單止係管理者，

23
00:00:53,966 --> 00:00:55,838
仲係秘密嘅守護者。

24
00:00:55,881 --> 00:00:57,187
- 五...

25
00:00:57,231 --> 00:00:59,450
二十...

26
00:00:59,494 --> 00:01:02,497
唐納德街八號。

27
00:01:08,546 --> 00:01:10,592
- 兩千年嚟，佢哋嘅恩典、

28
00:01:10,635 --> 00:01:14,117
智慧同犧牲，

29
00:01:14,161 --> 00:01:18,339
確保咗倉庫嘅生存

30
00:01:18,382 --> 00:01:20,602
同安全。

31
00:01:24,475 --> 00:01:27,957
但而家輪到佢哋需要保護。

32
00:01:30,612 --> 00:01:32,701
FBI 探員 Sally Stukowski。

33
00:01:32,744 --> 00:01:34,181
我哋一發現佢就係偷走

34
00:01:34,224 --> 00:01:36,574
三角襯衫工廠門柄嘅人，

35
00:01:36,618 --> 00:01:38,794
我就開始追蹤佢嘅活動——

36
00:01:38,837 --> 00:01:40,274
- 除咗偷神器之外，

37
00:01:40,317 --> 00:01:42,580
仲包括綁架，同埋如果我計得啱，

38
00:01:42,624 --> 00:01:43,451
謀殺。

39
00:01:43,494 --> 00:01:44,974
- 過去一年，有四位攝政官

40
00:01:45,017 --> 00:01:47,324
死於同神器有關嘅事件。

41
00:01:47,368 --> 00:01:50,458
- 呢啲人同我哋嘅聯繫應該係秘密嚟㗎。

42
00:01:50,501 --> 00:01:51,981
- Stukowski 點樣破解我哋嘅密碼？

43
00:01:52,024 --> 00:01:53,417
- 係其中一個「今日之謎」。

44
00:01:53,461 --> 00:01:54,636
- 你有證據證明係佢？

45
00:01:54,679 --> 00:01:57,029
- 機票、酒店單據、租車記錄，

46
00:01:57,073 --> 00:01:58,553
全部用嘅化名都可以追溯到佢。

47
00:01:58,596 --> 00:02:02,252
- 而家第五位攝政官 Theodora Stanton，

48
00:02:02,296 --> 00:02:04,472
據報失蹤。

49
00:02:04,515 --> 00:02:06,082
- 等陣，我見過佢。你——你唔會覺得佢——

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,475
- 似乎我哋要同 Sally Stukowski 小姐

51
00:02:07,518 --> 00:02:09,520
傾吓偈先得。

52
00:02:14,221 --> 00:02:17,180
[軟搖滾音樂]
[模糊對話聲]

53
00:02:24,361 --> 00:02:25,667
- 靚仔們！

54
00:02:25,710 --> 00:02:27,756
你哋喺呢個「熱亞特蘭大」做咩

55
00:02:27,799 --> 00:02:29,801
喺呢個咁好嘅日子？

56
00:02:29,845 --> 00:02:32,021
哦，你哋又喺度追查奇怪嘢？

57
00:02:32,064 --> 00:02:33,153
- Theodora Stanton 喺邊？

58
00:02:33,196 --> 00:02:36,199
- Theodora Stanton 係邊個？

59
00:02:36,243 --> 00:02:37,461
- 收皮啦，Stukowski。

60
00:02:37,505 --> 00:02:38,723
我哋知道你偷咗神器。

61
00:02:38,767 --> 00:02:41,117
- 仲殺咗攝政官。
- 殺咩話？

62
00:02:41,161 --> 00:02:43,206
嚟啦，靚仔們，我哋都係同一陣線㗎。

63
00:02:43,250 --> 00:02:44,338
- 我唔係咁諗喎，小姐。

64
00:02:44,381 --> 00:02:45,600
你要跟我哋走。
- 嘩。

65
00:02:45,643 --> 00:02:47,428
好喇，Lattimer。

66
00:02:47,471 --> 00:02:48,777
唔使咁冇禮貌。

67
00:02:48,820 --> 00:02:49,778
我都仲係一位女士嚟㗎。

68
00:02:49,821 --> 00:02:51,606
- [悶哼]
- [悶哼]

69
00:02:51,649 --> 00:02:55,218
- 嘩。
- 搞咩呀？

70
00:02:55,262 --> 00:02:56,524
- 嘩，嘩，冷靜啲。

71
00:03:00,310 --> 00:03:01,572
[電子運轉聲]

72
00:03:01,616 --> 00:03:05,185
- [尖叫]

73
00:03:07,709 --> 00:03:11,843
[狗吠聲]

74
00:03:11,887 --> 00:03:14,977
- 講啦。

75
00:03:15,020 --> 00:03:16,718
- 好。你啱。

76
00:03:16,761 --> 00:03:20,417
電暈佢應該係第一方案先啱。

77
00:03:49,446 --> 00:03:50,882
- 好。得。

78
00:03:50,926 --> 00:03:52,536
- 功勞歸功於你，

79
00:03:52,580 --> 00:03:54,059
你真係做得好乾淨。

80
00:03:54,103 --> 00:03:56,192
Claudia，你可唔可以重組佢部電話？

81
00:03:56,236 --> 00:03:58,629
- 唔使。SIM 卡就得。

82
00:04:01,458 --> 00:04:05,593
- 咦，睇吓呢度有咩？

83
00:04:05,636 --> 00:04:07,595
- 多謝你破壞我完美嘅回收記錄，

84
00:04:07,638 --> 00:04:10,467
Dolly Parton。

85
00:04:10,511 --> 00:04:13,601
- 小心炸彈。

86
00:04:13,644 --> 00:04:15,124
- 你唔會再用嗰樣嘢

87
00:04:15,167 --> 00:04:16,647
殺更多攝政官㗎喇，所以你最好開始——

88
00:04:16,691 --> 00:04:18,823
- 你哋都係嘥時間。

89
00:04:18,867 --> 00:04:21,565
做咗嘅就做咗，冇得返轉頭。

90
00:04:21,609 --> 00:04:22,566
- 做咗咩？

91
00:04:22,610 --> 00:04:25,961
你做咗啲咩？

92
00:04:26,004 --> 00:04:26,962
好。

93
00:04:27,005 --> 00:04:30,008
唔講嘢都得。

94
00:04:32,533 --> 00:04:33,534
- 哦，唔係掛。

95
00:04:33,577 --> 00:04:35,318
你哋想用啲紙

96
00:04:35,362 --> 00:04:36,319
打我嚟逼供？

97
00:04:36,363 --> 00:04:37,886
- 同你唔同，

98
00:04:37,929 --> 00:04:41,237
我哋唔會用酷刑套料。

99
00:04:41,281 --> 00:04:44,849
將佢隻手放喺羊皮紙上面。

100
00:04:44,893 --> 00:04:47,896
Henry Morton Stanley 爵士嘅地圖

101
00:04:47,939 --> 00:04:49,680
會準確話畀我哋知你過去

102
00:04:49,724 --> 00:04:53,075
十二個鐘頭去過邊。

103
00:04:53,118 --> 00:04:54,946
嗰度，就係呢個地方。

104
00:04:54,990 --> 00:04:57,035
佢去過呢個地方超過一次。

105
00:04:57,079 --> 00:04:58,341
- 你點知？

106
00:04:58,385 --> 00:05:02,476
- 因為交叉標記咗位置。

107
00:05:02,519 --> 00:05:04,086
- 你肯定係呢度？

108
00:05:04,129 --> 00:05:07,089
- Stanley 嘅地圖同呢個地址吻合，

109
00:05:07,132 --> 00:05:09,483
唐納德街 528 號。

110
00:05:16,272 --> 00:05:17,360
嘩。

111
00:05:17,404 --> 00:05:20,450
- 係。連我都覺得唔妥。

112
00:05:24,715 --> 00:05:28,284
- 冇可能。呢棟大廈關閉咗。

113
00:05:28,328 --> 00:05:29,677
- NSA。

114
00:05:29,720 --> 00:05:31,113
你知呢幾個字母代表咩㗎可？

115
00:05:31,156 --> 00:05:32,244
國家安全——

116
00:05:32,288 --> 00:05:33,637
- 我唔理你係咪教宗。

117
00:05:33,681 --> 00:05:38,294
你都唔准入嚟。

118
00:05:38,338 --> 00:05:39,295
- 你知唔知？

119
00:05:39,339 --> 00:05:41,079
[輕笑]

120
00:05:41,123 --> 00:05:43,778
我——我覺得我哋去錯大廈。

121
00:05:43,821 --> 00:05:44,996
唔該晒，兄弟。真係好對唔住。

122
00:05:45,040 --> 00:05:49,131
非常多謝。

123
00:05:49,174 --> 00:05:50,480
- 呃——

124
00:05:50,524 --> 00:05:52,743
呃，Artie？
[輕笑]

125
00:05:52,787 --> 00:05:54,528
我哋平時唔會俾

126
00:05:54,571 --> 00:05:55,659
保安員欺負㗎。

127
00:05:55,703 --> 00:05:56,704
- 保安員唔會揸 Colt .45 㗎。

128
00:05:56,747 --> 00:05:57,705
- 你覺得佢哋同 Stukowski 一夥？

129
00:05:57,748 --> 00:05:58,706
- 佢哋要開槍早就開咗。

130
00:05:58,749 --> 00:05:59,968
唔係，有啲嘢唔妥。

131
00:06:00,011 --> 00:06:01,404
我哋要過到佢哋嗰關先查到。

132
00:06:01,448 --> 00:06:02,405
Claudia？

133
00:06:02,449 --> 00:06:04,625
- 哦，係。

134
00:06:24,688 --> 00:06:27,604
Tesla 手榴彈。出街必備。

135
00:06:30,390 --> 00:06:31,347
- Artie。
- 係。

136
00:06:31,391 --> 00:06:33,871
- 睇吓呢個。

137
00:06:38,006 --> 00:06:41,009
- 係荷魯斯之眼。

138
00:06:41,052 --> 00:06:43,228
呃，呢個——呢班友係——

139
00:06:43,272 --> 00:06:44,969
- 咩，咩，咩？
- 佢哋係——

140
00:06:45,013 --> 00:06:47,145
- 咩？有咩問題？

141
00:06:54,805 --> 00:06:58,374
- 40 樓，4013 室。

142
00:06:58,418 --> 00:06:59,462
- Diana K. Snow 係邊個？

143
00:06:59,506 --> 00:07:01,464
- 噓。

144
00:07:01,508 --> 00:07:03,074
呃，Claudia，Pete，

145
00:07:03,118 --> 00:07:05,599
睇吓嗰段閉路電視片段。

146
00:07:05,642 --> 00:07:07,470
我想知 Stukowski 喺呢度做過咩。

147
00:07:07,514 --> 00:07:09,777
而 Myka，你跟我。

148
00:07:09,820 --> 00:07:11,953
- 等陣，嗰兩個嘍囉醒咗之後我哋點做？

149
00:07:11,996 --> 00:07:15,217
- 呃，隨機應變。

150
00:07:19,787 --> 00:07:22,572
- 你綁得我幾實喎，Stevie。

151
00:07:22,616 --> 00:07:24,182
我唔係嗰種女仔嚟㗎。

152
00:07:24,226 --> 00:07:27,490
哦，你都唔會在乎㗎啦。

153
00:07:27,534 --> 00:07:30,014
- 你知唔知，Sally，就算我真係鍾意女仔，

154
00:07:30,058 --> 00:07:32,016
我好肯定同你一齊一個鐘就會令我變同性戀。

155
00:07:32,060 --> 00:07:34,758
- 今日你哋啲人會好收場。

156
00:07:34,802 --> 00:07:36,499
- 真係？

157
00:07:36,543 --> 00:07:38,022
哼，如果我哋收得唔好，

158
00:07:38,066 --> 00:07:39,850
你都唔會好得去邊。

159
00:07:39,894 --> 00:07:43,506
- 哦，Jinks 探員，祝你心好。

160
00:07:43,550 --> 00:07:45,290
你避唔開冰山㗎。

161
00:07:45,334 --> 00:07:47,510
你搭緊嗰艘船會沉。

162
00:07:47,554 --> 00:07:49,991
你好好彩，有艘救生艇。

163
00:07:50,034 --> 00:07:54,517
你同我都可以上船。

164
00:07:54,561 --> 00:07:56,127
- 而家邊個喺度嘥時間？

165
00:07:56,171 --> 00:07:57,520
- 你哋周圍走

166
00:07:57,564 --> 00:07:58,608
想保護嗰啲攝政官，

167
00:07:58,652 --> 00:08:00,305
佢哋唔係你諗嗰啲

168
00:08:00,349 --> 00:08:01,524
道德模範。

169
00:08:01,568 --> 00:08:03,091
我可以證明。

170
00:08:03,134 --> 00:08:06,660
- 係咪真係㗎，Stukowski 小姐？

171
00:08:06,703 --> 00:08:10,794
因為呢樣嘢我好想聽吓。

172
00:08:14,581 --> 00:08:16,104
- 好，嗰個衣櫃應該可以困住啲守衛

173
00:08:16,147 --> 00:08:17,409
一陣。

174
00:08:17,453 --> 00:08:18,889
閉路電視有冇 Stukowski 嘅蹤影？

175
00:08:18,933 --> 00:08:22,545
- 有。佢有個同伴。

176
00:08:22,589 --> 00:08:24,591
- 好。

177
00:08:24,634 --> 00:08:26,288
[電梯鈴聲]

178
00:08:26,331 --> 00:08:27,811
Artie，佢唔係一個人。

179
00:08:27,855 --> 00:08:29,378
- Stukowski 有拍檔？

180
00:08:29,421 --> 00:08:31,641
- 係，佢哋之前一齊嚟過，扮成油漆工。

181
00:08:31,685 --> 00:08:34,557
- 搵佢出嚟。睇吓佢知啲咩。

182
00:08:34,601 --> 00:08:36,646
- 仲有張 SIM 卡。

183
00:08:36,690 --> 00:08:37,778
[嗶嗶聲]

184
00:08:37,821 --> 00:08:39,736
- 好，睇吓 Stukowski 嘅

185
00:08:39,780 --> 00:08:41,085
邪惡朋友同家人計劃有咩人。

186
00:08:41,129 --> 00:08:42,304
- 請稍等。

187
00:08:42,347 --> 00:08:43,610
過去 48 小時內

188
00:08:43,653 --> 00:08:45,350
有多個來電去同一個號碼。

189
00:08:45,394 --> 00:08:46,569
三角定位嗰個號碼嘅目前位置，

190
00:08:46,613 --> 00:08:48,963
結果係...

191
00:08:49,006 --> 00:08:50,573
桃樹大道 2128 號。

192
00:08:50,617 --> 00:08:51,661
- 嗰度一定係

193
00:08:51,705 --> 00:08:53,141
Stukowski 拍檔而家嘅位置。

194
00:08:53,184 --> 00:08:55,752
好彩你係我哋團隊嘅人。

195
00:08:55,796 --> 00:08:56,971
啾！

196
00:09:00,583 --> 00:09:03,107
- Artie，Diana K. Snow 係邊個？

197
00:09:03,151 --> 00:09:04,631
Adwin Kosan。

198
00:09:04,674 --> 00:09:05,980
係一個易位構詞。

199
00:09:06,023 --> 00:09:07,895
- 冇問題，Jackson 先生。

200
00:09:07,938 --> 00:09:09,026
佢哋係倉庫探員。

201
00:09:09,070 --> 00:09:11,594
呃，Kosan先生，唔好意思打擾你，

202
00:09:11,638 --> 00:09:13,378
但我哋有理由相信你嘅生命可能受到威脅。

203
00:09:13,422 --> 00:09:15,119
好唔可能喎，Nielsen探員。

204
00:09:15,163 --> 00:09:16,338
冇人知道我哋喺度。

205
00:09:16,381 --> 00:09:19,384
- 我哋？
- 邊個係我哋？

206
00:09:23,519 --> 00:09:25,129
三個評議會成員喺同一個地方。

207
00:09:25,173 --> 00:09:27,088
- 係，一箭三鵰。

208
00:09:27,131 --> 00:09:28,611
你哋全部要即刻跟我哋走。

209
00:09:28,655 --> 00:09:29,830
- 我估你哋兩個就係原因，

210
00:09:29,873 --> 00:09:31,266
令到我樓下啲人冇反應？

211
00:09:31,309 --> 00:09:32,441
- 可能係。你係...？

212
00:09:32,484 --> 00:09:33,790
- 會係一個麻煩。

213
00:09:33,834 --> 00:09:35,923
- Jackson先生係評議會保安主管。

214
00:09:35,966 --> 00:09:37,533
呢位係嚟自莫斯科嘅Philip Petrov，

215
00:09:37,577 --> 00:09:38,490
而呢位係--

216
00:09:38,534 --> 00:09:39,883
- Jane。

217
00:09:39,927 --> 00:09:41,972
你啱啱準備解釋，

218
00:09:42,016 --> 00:09:43,060
點解要嚟打擾。

219
00:09:43,104 --> 00:09:44,366
- Sally Stukowski--

220
00:09:44,409 --> 00:09:47,195
就係呢個女人一直喺度，

221
00:09:47,238 --> 00:09:48,500
對付你嘅評議會同僚--

222
00:09:48,544 --> 00:09:50,328
今日早啲時間喺呢棟大廈出現過，

223
00:09:50,372 --> 00:09:51,416
帶住一個同黨。

224
00:09:51,460 --> 00:09:53,201
而家我哋已經拘留咗佢，但係--

225
00:09:53,244 --> 00:09:54,594
- 多謝。你一開始就應該講呢句。

226
00:09:54,637 --> 00:09:57,161
各位先生、女士，呢個地點已經暴露咗。

227
00:09:57,205 --> 00:09:58,554
我哋要撤離。即刻。

228
00:09:58,598 --> 00:10:01,818
- 哦，好主意。

229
00:10:07,607 --> 00:10:09,434
- 上一次有人針對評議會係1812年。

230
00:10:09,478 --> 00:10:12,002
拿破崙想從亞歷山大一世沙皇手上，

231
00:10:12,046 --> 00:10:13,656
搶奪11號倉庫嘅控制權。

232
00:10:13,700 --> 00:10:15,136
當時都要採取預防措施。

233
00:10:15,179 --> 00:10:16,746
- Miller、Stentz，收到未？

234
00:10:16,790 --> 00:10:18,008
- 點解唔帶多啲人嚟？

235
00:10:18,052 --> 00:10:19,923
- 評議會唔會帶住成隊軍隊出行。

236
00:10:19,967 --> 00:10:21,925
我哋唔係總統，Bering探員。

237
00:10:21,969 --> 00:10:23,013
我哋好少見面，就算見面，

238
00:10:23,057 --> 00:10:24,319
都係靜靜雞。

239
00:10:24,362 --> 00:10:27,017
- 我哋從來唔會喺同一個地方見兩次。

240
00:10:27,061 --> 00:10:29,672
呢個地點三個鐘頭前先揀好。

241
00:10:29,716 --> 00:10:31,456
- 咁Stukowski點樣搵到你哋？

242
00:10:31,500 --> 00:10:33,284
- 佢明顯比你諗像中更加有辦法。

243
00:10:33,328 --> 00:10:34,459
- 等陣，唔得，樓梯安全啲。

244
00:10:34,503 --> 00:10:35,765
- 電梯快啲。

245
00:10:35,809 --> 00:10:37,462
行40層樓梯會太耐。

246
00:10:37,506 --> 00:10:39,290
- 係，但係佢--
- 唔好意思，

247
00:10:39,334 --> 00:10:40,509
Bering探員，我哋本來已經封鎖咗呢棟大廈，

248
00:10:40,552 --> 00:10:43,033
直到你哋團隊出現。

249
00:11:03,488 --> 00:11:04,576
[眾人倒抽一口氣]

250
00:11:04,620 --> 00:11:05,665
- 發生咩事？

251
00:11:05,708 --> 00:11:07,710
- 自動煞車系統啟動咗。

252
00:11:07,754 --> 00:11:10,887
呢個只會喺...

253
00:11:10,931 --> 00:11:13,716
緊急情況下發生。

254
00:11:13,760 --> 00:11:16,763
[噠噠聲]
[詭異聲響]

255
00:11:16,806 --> 00:11:17,764
[砰！]

256
00:11:17,807 --> 00:11:20,592
- 咩聲嚟㗎？

257
00:11:20,636 --> 00:11:23,378
- 托我上去。

258
00:11:23,421 --> 00:11:26,424
[用力聲]

259
00:11:35,303 --> 00:11:38,567
所以話你唔好搭電梯。

260
00:11:38,610 --> 00:11:40,656
- 你喺上面見到咩？

261
00:11:40,700 --> 00:11:41,831
- 鋼纜冇晒。

262
00:11:41,875 --> 00:11:43,311
有種腐蝕性能量，

263
00:11:43,354 --> 00:11:45,182
喺度侵蝕緊緊急煞車系統。

264
00:11:45,226 --> 00:11:46,444
我哋冇乜時間。

265
00:11:46,488 --> 00:11:49,534
[吱吱聲]

266
00:11:49,578 --> 00:11:51,536
- Artie，你有冇帶抓鉤？

267
00:11:51,580 --> 00:11:54,409
- 梗係有。

268
00:11:54,452 --> 00:11:56,411
- 喂，呢個唔係標準倉庫裝備喎。

269
00:11:56,454 --> 00:11:58,718
- 1890年嗰陣係。

270
00:12:00,981 --> 00:12:02,504
好。
- 綁實佢。

271
00:12:02,547 --> 00:12:05,594
- 好。

272
00:12:05,637 --> 00:12:06,726
- 打開門，快啲。

273
00:12:06,769 --> 00:12:08,684
- [用力聲]

274
00:12:08,728 --> 00:12:10,642
好喇，所有人出去。出去，快！

275
00:12:10,686 --> 00:12:12,122
- 去，去，去！

276
00:12:12,166 --> 00:12:13,558
[大聲吱吱響]

277
00:12:13,602 --> 00:12:15,604
- 嘩！去，Artie，出去！

278
00:12:20,217 --> 00:12:22,306
呀！

279
00:12:24,308 --> 00:12:25,614
- 你有冇事？
- 呃--

280
00:12:25,657 --> 00:12:26,920
噢！

281
00:12:26,963 --> 00:12:30,532
- 噢。

282
00:12:45,199 --> 00:12:48,680
- Stukowski仲有另一件神器。

283
00:12:55,296 --> 00:12:56,253
- 嘩！

284
00:12:56,297 --> 00:12:59,082
Irene Frederic本人。

285
00:12:59,126 --> 00:13:00,649
我好榮幸。

286
00:13:00,692 --> 00:13:01,781
- 放低佢，Sally。

287
00:13:01,824 --> 00:13:04,871
你係嚟自康涅狄格州。

288
00:13:04,914 --> 00:13:06,394
- 嘩。

289
00:13:06,437 --> 00:13:08,352
好叻。

290
00:13:08,396 --> 00:13:11,138
冇錯，神奇小子。

291
00:13:11,181 --> 00:13:12,313
就算係人類測謊機，

292
00:13:12,356 --> 00:13:14,097
都聽唔出假口音。

293
00:13:14,141 --> 00:13:16,360
所以...

294
00:13:16,404 --> 00:13:18,710
點？我應該要驚？

295
00:13:18,754 --> 00:13:22,497
- 恐懼係好強嘅動力，Stukowski小姐。

296
00:13:22,540 --> 00:13:26,153
但我哋都知道真正推動人嘅，

297
00:13:26,196 --> 00:13:29,896
係痛苦。

298
00:13:29,939 --> 00:13:31,375
你折磨同殺死嘅所有人，

299
00:13:31,419 --> 00:13:34,552
唔單止係評議會成員。

300
00:13:34,596 --> 00:13:35,989
佢哋係我嘅朋友。

301
00:13:36,032 --> 00:13:38,469
- 呢班朋友就係搞出呢件事嘅人，女士。

302
00:13:38,513 --> 00:13:40,515
- 搞出咩事？你做咗啲咩？

303
00:13:40,558 --> 00:13:43,561
- 你好快就會知道。

304
00:13:48,915 --> 00:13:51,134
- 我哋好遺憾會失去，

305
00:13:51,178 --> 00:13:52,919
你咁寶貴嘅客戶，Aquino先生。

306
00:13:52,962 --> 00:13:55,182
有冇咩我可以做嚟改變你嘅主意？

307
00:13:55,225 --> 00:13:56,313
- 唔使，唔使，唔使。

308
00:13:56,357 --> 00:13:57,662
將資金轉去呢個戶口，

309
00:13:57,706 --> 00:14:01,971
喺大開曼聯邦銀行，好嗎？

310
00:14:02,015 --> 00:14:03,146
[鍵盤聲]

311
00:14:03,190 --> 00:14:04,626
- 好，Stukowski嘅同黨。

312
00:14:04,669 --> 00:14:08,717
呢條友有咩料？

313
00:14:08,760 --> 00:14:09,805
- 根據國際刑警，

314
00:14:09,849 --> 00:14:10,893
James Aquino係爆破專家，

315
00:14:10,937 --> 00:14:12,329
被九個國家通緝。

316
00:14:12,373 --> 00:14:13,678
佢鍾意埋身肉搏，

317
00:14:13,722 --> 00:14:15,332
整燃燒彈，

318
00:14:15,376 --> 00:14:16,856
同埋喺外地煽動政權更迭。

319
00:14:16,899 --> 00:14:18,205
- 嘩，Sally啲朋友都幾高級。

320
00:14:18,248 --> 00:14:19,249
- 所以如果佢要，

321
00:14:19,293 --> 00:14:20,903
玩十個小印第安人對付評議會，

322
00:14:20,947 --> 00:14:22,774
我哋係咪應該有人睇住個地盤？

323
00:14:22,818 --> 00:14:23,993
- 地球上冇地方，

324
00:14:24,037 --> 00:14:25,386
比倉庫更安全。

325
00:14:25,429 --> 00:14:27,214
Artie話佢嘅應變計劃仲有應變計劃。

326
00:14:27,257 --> 00:14:29,869
[Farnsworth通訊器響]

327
00:14:29,912 --> 00:14:31,522
好，我入去喇。

328
00:14:31,566 --> 00:14:34,047
- 我哋正追緊個壞人，Artie--咩事？

329
00:14:34,090 --> 00:14:36,092
- Stukowski用咗某種腐蝕性神器，

330
00:14:36,136 --> 00:14:39,182
整壞咗呢棟大廈嘅電梯。

331
00:14:39,226 --> 00:14:41,010
而家佢嘅同黨可能仲拎住佢。

332
00:14:41,054 --> 00:14:43,883
小心啲。

333
00:15:01,726 --> 00:15:03,076
- 好，Aquino先生。

334
00:15:03,119 --> 00:15:05,034
你搞掂晒。

335
00:15:05,078 --> 00:15:09,430
- 非常多謝。

336
00:15:09,473 --> 00:15:10,997
- 等陣先，Jimmy仔。

337
00:15:11,040 --> 00:15:12,433
我有幾個問題想問。

338
00:15:12,476 --> 00:15:15,697
例如：你知唔知嗰個唔係槍嚟㗎？

339
00:15:15,740 --> 00:15:18,613
- 你唔知呢樣嘢有咩用。

340
00:15:21,224 --> 00:15:22,965
- 我著火喇！

341
00:15:23,009 --> 00:15:25,185
[人群尖叫]

342
00:15:32,714 --> 00:15:35,935
- 佢衝咗出門口。

343
00:15:35,978 --> 00:15:38,111
[引擎聲]

344
00:15:41,941 --> 00:15:43,420
Artie話佢可能拎住件神器。

345
00:15:43,464 --> 00:15:45,248
- 我都同意。

346
00:15:47,685 --> 00:15:49,165
- 好，咁有兩條樓梯。

347
00:15:49,209 --> 00:15:50,688
一條喺東角，一條喺西角。

348
00:15:50,732 --> 00:15:52,212
- 我哋應該分頭行事。
- 我負責東角。

349
00:15:52,255 --> 00:15:54,214
- 等陣。

350
00:15:54,257 --> 00:15:56,303
我樓下啲人啱啱，

351
00:15:56,346 --> 00:15:58,218
衝咗出你鎖佢哋入去嘅櫃。

352
00:15:58,261 --> 00:15:59,436
佢哋會喺東邊樓梯同我哋會合。

353
00:15:59,480 --> 00:16:00,829
- 唔得，唔得。可能仲有其他陷阱。

354
00:16:00,872 --> 00:16:02,178
你叫佢哋離開棟大廈，

355
00:16:02,222 --> 00:16:03,397
同埋打電話叫緊急服務。

356
00:16:03,440 --> 00:16:04,702
Kosan先生--
- 我哋會喺度等，

357
00:16:04,746 --> 00:16:06,052
等你同Bering探員去睇吓。

358
00:16:06,095 --> 00:16:07,836
- Bering探員，我同你一齊去。

359
00:16:07,879 --> 00:16:09,142
- 唔得，女士。太危險。

360
00:16:09,185 --> 00:16:10,926
- 點，你係話好似搭電梯咁？

361
00:16:10,970 --> 00:16:12,014
嗰種危險？

362
00:16:12,058 --> 00:16:13,581
- 如果你冇電暈我啲人，

363
00:16:13,624 --> 00:16:14,974
我哋可能已經知道電梯出事。

364
00:16:15,017 --> 00:16:16,366
- 或者你哋仲喺40樓，

365
00:16:16,410 --> 00:16:18,064
等死。

366
00:16:18,107 --> 00:16:19,413
- 或者被警告有危險。

367
00:16:19,456 --> 00:16:22,459
- 我一定要去。冇得傾。

368
00:16:26,550 --> 00:16:28,683
如果呢個只係普通嘅捉人行動，

369
00:16:28,726 --> 00:16:30,206
我真係唔想睇到，

370
00:16:30,250 --> 00:16:31,860
當所有嘢亂晒籠嗰陣會點。

371
00:16:31,903 --> 00:16:33,035
- 我做咗咁耐，

372
00:16:33,079 --> 00:16:34,297
永遠都會預料有意外。

373
00:16:34,341 --> 00:16:36,560
- 哦，我一直都好清楚，

374
00:16:36,604 --> 00:16:39,563
你同你拍檔嘅事蹟。

375
00:16:39,607 --> 00:16:41,565
[大聲吱吱響]

376
00:16:55,101 --> 00:16:57,059
[噹噹聲]

377
00:17:02,282 --> 00:17:04,153
- 西邊樓梯，

378
00:17:04,197 --> 00:17:05,372
去到11樓都出事。

379
00:17:05,415 --> 00:17:07,504
- 東邊都係一樣。

380
00:17:07,548 --> 00:17:09,115
係，Stukowski封咗所有出口。

381
00:17:09,158 --> 00:17:10,725
- 即係我哋冇路落去。

382
00:17:10,768 --> 00:17:12,988
- 既然落唔到，

383
00:17:13,032 --> 00:17:16,600
似乎得返一個方向，係咪？

384
00:17:22,693 --> 00:17:24,739
- 緊急服務喺路上，

385
00:17:24,782 --> 00:17:26,393
但喺咁高嘅樓層幫唔到幾多。

386
00:17:26,436 --> 00:17:28,047
有架直升機嚟緊。預計到達時間30分鐘。

387
00:17:28,090 --> 00:17:29,570
- 好極。
- 謝天謝地。

388
00:17:29,613 --> 00:17:30,919
- 我唔鍾意呢個表情。我見過呢個表情。

389
00:17:30,962 --> 00:17:32,094
- 係，我知。有啲嘢唔妥。

390
00:17:32,138 --> 00:17:34,662
我哋上嚟得太容易，太...

391
00:17:34,705 --> 00:17:36,098
容易。

392
00:17:36,142 --> 00:17:38,622
- 喺度等。

393
00:17:38,666 --> 00:17:40,755
[嘶嘶聲]

394
00:17:40,798 --> 00:17:44,106
- 嗰個係我哋大廈嘅倒影。

395
00:17:44,150 --> 00:17:47,022
- 嚟得好快。
- 係。

396
00:17:47,066 --> 00:17:50,069
我哋冇30分鐘。

397
00:17:58,512 --> 00:18:00,340
- 你話佢走甩咗係咩意思？

398
00:18:00,383 --> 00:18:02,298
- Aquino用咗某種古怪嘅噴漆罐，

399
00:18:02,342 --> 00:18:04,953
令到銀行經理件外套解體。

400
00:18:04,996 --> 00:18:06,389
- 咁就解釋到點解有無政府主義標誌。

401
00:18:06,433 --> 00:18:07,782
咩無政府標誌呀？

402
00:18:07,825 --> 00:18:08,870
就係嗰個破壞緊

403
00:18:08,913 --> 00:18:09,958
呢棟大廈結構嘅標誌。

404
00:18:10,001 --> 00:18:12,743
睇吓。睇吓呢個倒影。

405
00:18:12,787 --> 00:18:14,484
你仲喺度浪費時間同我哋講嘢做咩？

406
00:18:14,528 --> 00:18:15,485
你即刻同我離開嗰度。

407
00:18:15,529 --> 00:18:17,226
聽住。

408
00:18:17,270 --> 00:18:18,445
升降機冇咗。

409
00:18:18,488 --> 00:18:19,924
樓梯係死亡陷阱。

410
00:18:19,968 --> 00:18:21,230
我哋被困喺呢個天台，直到直升機嚟到

411
00:18:21,274 --> 00:18:22,318
或者棟大廈解體。

412
00:18:22,362 --> 00:18:23,841
我撐直升機。

413
00:18:23,885 --> 00:18:25,626
好，我哋會捉住個噴罐。

414
00:18:25,669 --> 00:18:26,801
可能咁樣可以停到佢。

415
00:18:26,844 --> 00:18:28,716
快啲做啦，好唔好？

416
00:18:28,759 --> 00:18:30,979
Aquino 而家可能已經走到周圍都係。

417
00:18:31,022 --> 00:18:33,590
我哋點搵佢呀？

418
00:18:33,634 --> 00:18:35,897
喂，大佬睇緊㗎。

419
00:18:35,940 --> 00:18:37,768
係，係。

420
00:18:37,812 --> 00:18:41,598
細妹都睇到㗎。

421
00:18:41,642 --> 00:18:46,212
我明白，Kosan 先生。

422
00:18:46,255 --> 00:18:47,648
我會不惜一切

423
00:18:47,691 --> 00:18:49,824
從佢度拎到情報。

424
00:18:49,867 --> 00:18:52,305
祝你好運。

425
00:18:52,348 --> 00:18:53,306
直升機會唔會到呀？

426
00:18:53,349 --> 00:18:56,091
睇嚟唔似會。

427
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
又多啲無辜嘅人，Stukowski。

428
00:18:57,179 --> 00:18:59,355
唔係咁無辜㗎，Jinksy。

429
00:18:59,399 --> 00:19:01,140
而家。

430
00:19:01,183 --> 00:19:04,055
你要話俾我哋知嗰個噴罐係咩嚟

431
00:19:04,099 --> 00:19:05,361
同埋我哋點樣停到佢。

432
00:19:05,405 --> 00:19:06,884
哦，我從來都唔係乜嘢藝術家，

433
00:19:06,928 --> 00:19:08,364
但我一向鍾意畫畫——

434
00:19:08,408 --> 00:19:12,238
唔好挑戰我，Stukowski 小姐。

435
00:19:12,281 --> 00:19:17,243
你用咗 Triangle Shirtwaist 工廠嘅門柄

436
00:19:17,286 --> 00:19:21,029
嚟折磨然後燒死 Theodora Stanton。

437
00:19:21,072 --> 00:19:23,901
但唔係得你先有

438
00:19:23,945 --> 00:19:27,296
呢類文物嘅使用權。

439
00:19:27,340 --> 00:19:30,734
女士？

440
00:19:30,778 --> 00:19:31,909
呢個唔係門柄，

441
00:19:31,953 --> 00:19:34,825
但當佢搞掂你之後，

442
00:19:34,869 --> 00:19:36,175
你會寧願佢係。

443
00:19:36,218 --> 00:19:37,741
呢個係嚟自 731 部隊。

444
00:19:37,785 --> 00:19:39,482
你消息好靈通。

445
00:19:39,526 --> 00:19:41,223
乜嘢係 731 部隊？

446
00:19:41,267 --> 00:19:45,358
二戰期間嘅日本特種軍事部隊

447
00:19:45,401 --> 00:19:47,925
進行人體實驗

448
00:19:47,969 --> 00:19:49,884
同生物戰研究。

449
00:19:49,927 --> 00:19:53,409
呢個係石井四郎外套上嘅勳章。

450
00:19:53,453 --> 00:19:56,978
731 部隊嘅指揮官。

451
00:19:57,021 --> 00:19:59,241
呢樣嘢可以喺幾秒內做到

452
00:19:59,285 --> 00:20:03,854
就算最有經驗嘅審訊員都要幾日先做到嘅效果。

453
00:20:03,898 --> 00:20:05,247
你係嚇我咋。

454
00:20:05,291 --> 00:20:06,640
Artie 話你唔會用酷刑。

455
00:20:06,683 --> 00:20:09,295
我唔係 Artie。

456
00:20:09,338 --> 00:20:10,426
[喘氣聲]

457
00:20:10,470 --> 00:20:12,515
[窒息聲]

458
00:20:12,559 --> 00:20:14,778
哦——哦，唔——

459
00:20:14,822 --> 00:20:16,389
唔好。

460
00:20:16,432 --> 00:20:18,913
[喘氣聲]

461
00:20:18,956 --> 00:20:20,480
你睇到啦？

462
00:20:20,523 --> 00:20:22,917
佢可以模擬浸死。

463
00:20:22,960 --> 00:20:26,834
你而家明啦，係咪？

464
00:20:30,011 --> 00:20:31,099
你真係覺得可以搵到佢？

465
00:20:31,142 --> 00:20:32,622
Aquino 喺走佬中。

466
00:20:32,666 --> 00:20:34,363
我好懷疑佢會俾紅燈停低。

467
00:20:34,407 --> 00:20:36,452
我可以做到嘅係入侵亞特蘭大嘅交通鏡頭，

468
00:20:36,496 --> 00:20:38,454
咁會標記交通違規。

469
00:20:38,498 --> 00:20:39,760
係，搵到佢。

470
00:20:39,803 --> 00:20:41,762
話咗你聽。

471
00:20:41,805 --> 00:20:43,067
佢喺開曼群島有個離岸戶口。

472
00:20:43,111 --> 00:20:44,721
我賭佢會去其中一個機場。

473
00:20:44,765 --> 00:20:46,506
佢冇搭任何商用機——等陣。

474
00:20:46,549 --> 00:20:48,682
佢喺 Cassaday 訂咗架包機。

475
00:20:48,725 --> 00:20:49,813
嗰度只係私人飛機。

476
00:20:49,857 --> 00:20:51,685
如果佢起飛，我哋就玩完。

477
00:20:51,728 --> 00:20:54,470
好，佢啱啱喺呢個路口。

478
00:20:54,514 --> 00:20:56,907
機場喺呢度。

479
00:20:56,951 --> 00:20:58,822
唔得，我哋冇可能及時捉到佢。

480
00:20:58,866 --> 00:21:00,128
唔一定。

481
00:21:00,171 --> 00:21:01,564
Highlander 嘅導航系統好勁，

482
00:21:01,608 --> 00:21:03,784
但 Aquino 架車嘅導航系統出名差。

483
00:21:03,827 --> 00:21:05,220
係，佢冇衛星收音機，

484
00:21:05,264 --> 00:21:06,787
後視鏡頭同十個杯架，

485
00:21:06,830 --> 00:21:08,789
但呢啲幫唔到我哋阻止佢

486
00:21:08,832 --> 00:21:11,748
上飛機。

487
00:21:11,792 --> 00:21:14,925
Claudia，呢個係咩？

488
00:21:16,797 --> 00:21:19,669
只係我整嘅少少嘢。

489
00:21:19,713 --> 00:21:21,149
準備好俾我嚇親。

490
00:21:21,192 --> 00:21:25,109
因為你絕對估唔到呢樣嘢。

491
00:21:30,463 --> 00:21:31,899
[GPS 聲] 前面左轉。

492
00:21:31,942 --> 00:21:33,074
[叮]

493
00:21:33,117 --> 00:21:36,904
向西行 0.23 英里。

494
00:21:40,255 --> 00:21:42,866
下個路口右轉，然後——

495
00:21:42,910 --> 00:21:44,955
交通警報。

496
00:21:44,999 --> 00:21:48,350
建議改道。

497
00:21:48,394 --> 00:21:49,351
下個路口左轉。

498
00:21:49,395 --> 00:21:53,573
然後向東行 1.5 英里。

499
00:21:53,616 --> 00:21:55,444
同我講嘢，Sally。

500
00:21:55,488 --> 00:21:56,837
你可以停到呢樣嘢。

501
00:21:56,880 --> 00:21:57,838
[喘氣聲]

502
00:21:57,881 --> 00:21:59,970
Frederic 夫人，講兩句？

503
00:22:00,014 --> 00:22:01,711
咩事，Jinks 探員？

504
00:22:01,755 --> 00:22:04,105
我哋唔會折磨人。

505
00:22:04,148 --> 00:22:06,150
我要提醒你 Stukowski 小姐

506
00:22:06,194 --> 00:22:07,935
已經攞咗幾多條人命？

507
00:22:07,978 --> 00:22:09,240
佢會為佢嘅罪行付出代價，

508
00:22:09,284 --> 00:22:10,938
但係喺法庭上，唔係咁樣。

509
00:22:10,981 --> 00:22:13,984
呢度唔係民主社會，Jinks 探員。

510
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
Frederic 夫人，冇任何酷刑

511
00:22:15,551 --> 00:22:17,597
曾經得到可靠情報。

512
00:22:17,640 --> 00:22:19,033
統計學上已經證明咗。

513
00:22:19,076 --> 00:22:21,470
Jinks 探員，我有啲人就快死，

514
00:22:21,514 --> 00:22:23,820
而嗰個女人有我需要嘅情報

515
00:22:23,864 --> 00:22:25,735
嚟救佢哋。

516
00:22:25,779 --> 00:22:27,084
如果呢個係我要拎情報嘅方法，

517
00:22:27,128 --> 00:22:30,174
就咁樣啦。

518
00:22:33,874 --> 00:22:35,789
好，咁。

519
00:22:35,832 --> 00:22:38,574
我哋講到邊？

520
00:22:43,971 --> 00:22:47,627
Myka。

521
00:22:47,670 --> 00:22:49,890
咩？

522
00:22:49,933 --> 00:22:51,413
15 樓有個洗窗架。

523
00:22:51,457 --> 00:22:52,762
可能係我哋離開呢度嘅方法。

524
00:22:52,806 --> 00:22:53,807
我哋去唔去到？

525
00:22:53,850 --> 00:22:54,851
洗窗架，認真？

526
00:22:54,895 --> 00:22:55,939
你有更好嘅主意？

527
00:22:55,983 --> 00:22:57,071
你建議我哋點樣去到嗰度？

528
00:22:57,114 --> 00:22:57,854
可能腐蝕仲未去到

529
00:22:57,898 --> 00:22:58,855
15 樓。

530
00:22:58,899 --> 00:22:59,856
唔值得冒險。

531
00:22:59,900 --> 00:23:01,249
唉，天呀。

532
00:23:01,292 --> 00:23:02,729
聽住，我知你係 Regents

533
00:23:02,772 --> 00:23:03,730
嘅保安主管。

534
00:23:03,773 --> 00:23:04,774
佢哋嘅命喺你手上。

535
00:23:04,818 --> 00:23:06,254
我明。我真係明。

536
00:23:06,297 --> 00:23:07,821
但我哋嘅機會窗口

537
00:23:07,864 --> 00:23:09,518
每秒都在關閉。

538
00:23:09,562 --> 00:23:10,911
我哋可以搏呢一次

539
00:23:10,954 --> 00:23:11,868
或者睇住佢關閉。

540
00:23:11,912 --> 00:23:15,306
你揀邊樣？

541
00:23:15,350 --> 00:23:18,353
出發。—哦，好嘢。

542
00:23:23,880 --> 00:23:26,622
我聽講你好有說服力，Bering 探員。

543
00:23:26,666 --> 00:23:28,450
我老竇以前叫呢啲做霸道。

544
00:23:28,494 --> 00:23:30,409
天生領袖嘅詛咒。

545
00:23:30,452 --> 00:23:32,062
我唔會話自己係天生領袖。

546
00:23:32,106 --> 00:23:33,760
呢個就係你復職嘅原因。

547
00:23:33,803 --> 00:23:34,804
你知道呢件事？

548
00:23:34,848 --> 00:23:36,763
[吱吱聲]

549
00:23:36,806 --> 00:23:38,808
梗係知啦。你注定要喺呢度，Myka。

550
00:23:38,852 --> 00:23:40,244
我哋全部都係。

551
00:23:40,288 --> 00:23:42,812
我唔係好信命運。

552
00:23:42,856 --> 00:23:44,466
喺我哋可能覺得

553
00:23:44,510 --> 00:23:45,772
最冇準備接受挑戰嘅時候，

554
00:23:45,815 --> 00:23:47,774
倉庫召喚咗我哋每一個人。

555
00:23:47,817 --> 00:23:50,864
你，Artie，我。

556
00:23:50,907 --> 00:23:53,910
而我哋回應咗嗰個召喚。

557
00:23:53,954 --> 00:23:56,173
如果呢個唔係命運，咁係咩？

558
00:23:56,217 --> 00:23:58,219
[金屬呻吟聲]

559
00:24:03,485 --> 00:24:05,400
Jackson 先生，

560
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
你樓下啲手下點樣？

561
00:24:08,272 --> 00:24:12,799
Miller，Stentz。

562
00:24:12,842 --> 00:24:14,757
哦！

563
00:24:14,801 --> 00:24:16,803
所有人出去。—所有人上嚟呢度。

564
00:24:16,846 --> 00:24:17,847
樓上，快啲。

565
00:24:17,891 --> 00:24:19,370
快啲，走！

566
00:24:19,414 --> 00:24:21,721
Jane，俾我你隻手。

567
00:24:21,764 --> 00:24:22,939
[呻吟聲]

568
00:24:22,983 --> 00:24:24,332
哦。

569
00:24:24,375 --> 00:24:26,290
Jackson。

570
00:24:26,334 --> 00:24:27,291
俾我。

571
00:24:27,335 --> 00:24:28,815
嚟。我捉住你。

572
00:24:28,858 --> 00:24:30,686
呀！

573
00:24:30,730 --> 00:24:33,123
無論點樣，你一定要救 Philip。

574
00:24:33,167 --> 00:24:34,821
撐住。

575
00:24:34,864 --> 00:24:37,780
你一定要救 Philip。

576
00:24:37,824 --> 00:24:41,784
[呻吟聲]

577
00:24:41,828 --> 00:24:42,742
你做緊咩？

578
00:24:42,785 --> 00:24:44,874
救你。

579
00:24:44,918 --> 00:24:47,921
唔好！—[尖叫聲]

580
00:24:57,539 --> 00:25:10,334
[金屬呻吟聲]

581
00:25:10,378 --> 00:25:11,640
佢喺度侵蝕結構。

582
00:25:11,684 --> 00:25:13,729
我哋要即刻去嗰個洗窗架。

583
00:25:18,647 --> 00:25:21,041
Jackson 先生明白呢份工嘅危險，

584
00:25:21,084 --> 00:25:24,784
Bering 探員，你都明。

585
00:25:24,827 --> 00:25:28,614
但我哋仲未脫險，所以硬起嚟。

586
00:25:33,444 --> 00:25:37,274
時間無多。

587
00:25:37,318 --> 00:25:39,625
我點樣停到啲油漆？

588
00:25:44,238 --> 00:25:46,719
去死啦。

589
00:25:46,762 --> 00:25:49,591
[喘氣聲]

590
00:25:49,635 --> 00:25:50,592
Frederic 夫人，求吓你。

591
00:25:50,636 --> 00:25:51,680
實有第二個方法。

592
00:25:51,724 --> 00:25:53,639
柏林圍牆。

593
00:25:53,682 --> 00:25:55,379
嚟自柏林圍牆。

594
00:25:55,423 --> 00:25:56,598
話我知點樣停到佢。

595
00:25:56,642 --> 00:25:57,686
唔好，我唔知。

596
00:25:57,730 --> 00:25:58,905
話我知點樣。

597
00:25:58,948 --> 00:26:00,384
我唔——我唔知任何——

598
00:26:00,428 --> 00:26:01,385
求吓你，我唔——

599
00:26:01,429 --> 00:26:02,561
求吓你，你會殺死——

600
00:26:02,604 --> 00:26:03,953
求吓你，我唔得。

601
00:26:03,997 --> 00:26:05,389
我...我...我...

602
00:26:05,433 --> 00:26:08,610
唔好意思，女士。

603
00:26:08,654 --> 00:26:11,178
但我唔可以俾你咁做。

604
00:26:13,180 --> 00:26:14,747
退後，Jinks探員。

605
00:26:14,790 --> 00:26:17,706
唔得。

606
00:26:17,750 --> 00:26:19,752
（喘氣聲）

607
00:26:19,795 --> 00:26:22,406
我可能係新人，但我知呢件事係錯嘅。

608
00:26:22,450 --> 00:26:23,625
而且呢啲唔係我哋應該做嘅嘢。

609
00:26:23,669 --> 00:26:25,801
保護倉庫先係我哋嘅職責。

610
00:26:25,845 --> 00:26:27,586
如果你做唔到呢個任務...

611
00:26:27,629 --> 00:26:29,500
行動係有後果㗎。

612
00:26:29,544 --> 00:26:32,373
呢件事遲早會反噬我哋。

613
00:26:41,991 --> 00:26:45,386
而家，Jinks先生，我哋要處理你行動嘅後果。

614
00:26:45,429 --> 00:26:48,432
[615] 喂，呢個唔喺我哋嘅資料庫入面。

615
00:26:50,478 --> 00:26:52,045
- Well, it's not in our database.

616
00:26:52,088 --> 00:26:53,612
我意思係，我搜咗柏林圍牆同噴漆罐，

617
00:26:53,655 --> 00:26:54,743
淨係搵到一堆東德嘅相。

618
00:26:54,787 --> 00:26:57,441
俾我睇下。

619
00:26:57,485 --> 00:26:59,400
梗係啦。

620
00:26:59,443 --> 00:27:01,141
咩話？
- 差唔多30年嚟，

621
00:27:01,184 --> 00:27:02,708
呢道牆係壓迫嘅象徵。

622
00:27:02,751 --> 00:27:03,970
對東柏林嘅後生仔嚟講，

623
00:27:04,013 --> 00:27:06,276
無政府標誌係反叛精神嘅終極表達。

624
00:27:06,320 --> 00:27:08,148
[625] 而呢種精神令到一支普通嘅噴漆罐，

625
00:27:08,191 --> 00:27:10,672
- And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can

626
00:27:10,716 --> 00:27:12,674
有能力拆毀嘅唔止係牆。

627
00:27:12,718 --> 00:27:14,589
好，咁你覺得如果我哋搵到支罐，

628
00:27:14,633 --> 00:27:15,851
就可以逆轉件事？

629
00:27:15,895 --> 00:27:17,679
Artie同Myka仲被困喺入面。

630
00:27:17,723 --> 00:27:19,725
呢件事大過我哋同事嘅性命，Lattimer探員。

631
00:27:19,768 --> 00:27:20,856
[632] 搵到支罐，然後盡快返去。

632
00:27:20,900 --> 00:27:24,860
Get that can, and get back there asap.

633
00:27:24,904 --> 00:27:26,645
好，你聽到女士講嘢啦。

634
00:27:26,688 --> 00:27:27,820
拉佢返嚟。

635
00:27:27,863 --> 00:27:29,299
（鍵盤聲）

636
00:27:29,343 --> 00:27:31,040
（GPS）下一個路口轉左。

637
00:27:31,084 --> 00:27:33,477
向前行100呎，

638
00:27:33,521 --> 00:27:35,349
然後...

639
00:27:35,392 --> 00:27:37,481
（輪胎摩擦聲）

640
00:27:42,443 --> 00:27:44,793
準備被捉。

641
00:27:48,797 --> 00:27:49,711
（輪胎摩擦聲）

642
00:27:49,755 --> 00:27:51,539
掩護我，Claude。
- 收到。

643
00:27:51,582 --> 00:27:54,194
（電流聲）

644
00:27:54,237 --> 00:27:56,326
喂喂喂！Jimbo！玩完啦，老友。

645
00:27:56,370 --> 00:27:57,893
企喺度唔好過嚟。

646
00:27:57,937 --> 00:27:59,852
俾支噴漆罐我，話我知點用。

647
00:27:59,895 --> 00:28:01,767
死心啦，老友。我哋兩個都走唔甩㗎啦。

648
00:28:01,810 --> 00:28:04,683
唔係，聽我講，我哋可以諗辦法。

649
00:28:04,726 --> 00:28:06,597
好唔好？你...你話我知點用，

650
00:28:06,641 --> 00:28:07,686
同埋點樣可以停咗佢。

651
00:28:07,729 --> 00:28:09,470
我完全唔知。

652
00:28:09,513 --> 00:28:11,733
總之，你殺我或者...或者佢殺我。

653
00:28:11,777 --> 00:28:14,344
邊個？你幫邊個做嘢？

654
00:28:14,388 --> 00:28:15,781
老友，我哋可以...可以保護你。

655
00:28:15,824 --> 00:28:17,608
你連自己都保護唔到。

656
00:28:17,652 --> 00:28:21,612
點都好，我都死硬。

657
00:28:21,656 --> 00:28:23,963
唔好，唔好，唔好！

658
00:28:24,006 --> 00:28:26,008
唔好，唔好，唔好！

659
00:28:27,401 --> 00:28:30,752
Claudia，拎住個袋。

660
00:28:33,624 --> 00:28:34,930
你覺得咁樣停到佢？

661
00:28:34,974 --> 00:28:38,455
唔知。打畀Artie，睇下有冇用。

662
00:28:38,499 --> 00:28:40,414
洗窗架應該喺我哋下面兩層。

663
00:28:40,457 --> 00:28:42,111
[664] 係。
（Farnsworth聲）

664
00:28:42,155 --> 00:28:44,200
Yeah.
[Farnsworth buzzing]

665
00:28:44,244 --> 00:28:45,288
得唔得？

666
00:28:45,332 --> 00:28:46,333
支罐已經捉到兼收好咗。

667
00:28:46,376 --> 00:28:47,595
係...係咪完咗？

668
00:28:47,638 --> 00:28:49,205
唔係，棟樓仲喺度冧緊。

669
00:28:49,249 --> 00:28:50,685
我哋冇時間啦。

670
00:28:50,729 --> 00:28:52,208
我唔知，可能我哋要近啲先得。

671
00:28:52,252 --> 00:28:53,383
係。
- 好，各位，撐住。

672
00:28:53,427 --> 00:28:54,384
我哋嚟緊。

673
00:28:54,428 --> 00:28:55,908
Pete？
- 咩事？

674
00:28:55,951 --> 00:28:57,083
快啲。

675
00:28:57,126 --> 00:28:59,259
我哋已經到咗。

676
00:28:59,302 --> 00:29:01,783
（金屬吱吱聲）

677
00:29:05,613 --> 00:29:07,789
先生？
- 呀！

678
00:29:07,833 --> 00:29:09,573
你冇事嘛？
- 冇事。

679
00:29:09,617 --> 00:29:10,661
Philip...Philip喺邊？

680
00:29:10,705 --> 00:29:12,794
呀！

681
00:29:12,838 --> 00:29:14,187
扯開佢。

682
00:29:14,230 --> 00:29:15,797
Phil。
- 嚟，Artie，Artie。

683
00:29:15,841 --> 00:29:18,931
唔好掂！

684
00:29:18,974 --> 00:29:20,671
Philip，嚟。等...

685
00:29:20,715 --> 00:29:23,326
唔好。冇時間啦。

686
00:29:23,370 --> 00:29:26,808
Jane，我哋要快啲做轉移。

687
00:29:31,465 --> 00:29:32,553
你...你做緊咩？

688
00:29:32,596 --> 00:29:34,816
呢個係咩？
- Remati鎖鏈。

689
00:29:34,860 --> 00:29:36,775
成吉思汗用盡方法，

690
00:29:36,818 --> 00:29:38,298
先整到佢出嚟，

691
00:29:38,341 --> 00:29:40,735
確保蒙古人可以控制7號倉庫。

692
00:29:40,779 --> 00:29:43,433
用普通方法係毀唔到佢㗎。

693
00:29:43,477 --> 00:29:45,218
冇任何倉庫探員見過，

694
00:29:45,261 --> 00:29:48,438
你即將見到嘅嘢。

695
00:29:55,750 --> 00:29:57,708
（尖叫聲）

696
00:30:06,761 --> 00:30:08,067
轉移完成。

697
00:30:08,110 --> 00:30:09,329
（金屬聲）

698
00:30:09,372 --> 00:30:11,374
Kosan先生，我哋要即刻離開呢度。

699
00:30:11,418 --> 00:30:13,637
咁就走吧。而家。Jane！

700
00:30:13,681 --> 00:30:15,030
我哋唔可以就咁留低Philip喺度。

701
00:30:15,074 --> 00:30:17,685
Jane，你一定要咁做。

702
00:30:17,728 --> 00:30:19,948
如果唔係，呢一切就白費㗎啦。

703
00:30:19,992 --> 00:30:22,385
我嘅時代已經完結。

704
00:30:22,429 --> 00:30:25,649
你而家係守護者。

705
00:30:37,836 --> 00:30:41,796
洗窗架...

706
00:30:41,840 --> 00:30:43,145
仲喺度。

707
00:30:43,189 --> 00:30:45,321
謝天謝地。

708
00:30:45,365 --> 00:30:48,934
Jane。

709
00:30:48,977 --> 00:30:50,849
Jane，我哋要走啦，好唔好？

710
00:30:50,892 --> 00:30:53,416
好。

711
00:30:53,460 --> 00:30:56,332
好。

712
00:31:00,771 --> 00:31:04,601
希望你入面有條梯。

713
00:31:04,645 --> 00:31:06,516
Lloyd Wright嘅拾枝棒。

714
00:31:06,560 --> 00:31:07,909
係，Frank個仔以前成日玩呢啲，

715
00:31:07,953 --> 00:31:08,954
一路睇住佢老豆做嘢。

716
00:31:08,997 --> 00:31:10,912
佢成日模仿佢嘅設計。

717
00:31:10,956 --> 00:31:13,784
呢個救過我一次，94年喺曼谷。

718
00:31:17,440 --> 00:31:19,399
不過嗰陣輕幾磅。

719
00:31:19,442 --> 00:31:21,880
我諗我最好落去睇下，

720
00:31:21,923 --> 00:31:22,881
呢樣嘢頂唔頂得住。

721
00:31:22,924 --> 00:31:24,708
好運。

722
00:31:24,752 --> 00:31:26,014
好，嚟啦。天啊。

723
00:31:26,058 --> 00:31:29,713
（呻吟聲）

724
00:31:29,757 --> 00:31:32,238
天啊。

725
00:31:32,281 --> 00:31:34,893
好。

726
00:31:45,294 --> 00:31:47,601
佢知道有風險㗎。

727
00:31:47,644 --> 00:31:49,777
好唔好？你都一樣。

728
00:31:49,820 --> 00:31:51,735
所以硬淨啲啦，女士。

729
00:31:51,779 --> 00:31:53,737
因為我哋要盡快離開呢個鬼地方。

730
00:31:53,781 --> 00:31:54,738
嚟啦。

731
00:31:54,782 --> 00:31:57,741
（大聲吱吱聲）

732
00:31:59,308 --> 00:32:02,268
到你啦，Jane。

733
00:32:02,311 --> 00:32:03,965
Adwin，喺你暈低之前快啲落梯。

734
00:32:04,009 --> 00:32:05,793
Jane，我冇事。你真係要...

735
00:32:05,836 --> 00:32:08,578
去啦。

736
00:32:08,622 --> 00:32:10,406
快啲。

737
00:32:16,543 --> 00:32:19,546
小心啲。

738
00:32:28,424 --> 00:32:30,296
落嚟！

739
00:32:40,697 --> 00:32:42,090
我哋要...

740
00:32:42,134 --> 00:32:46,660
我哋要將個架升返上去。

741
00:32:46,703 --> 00:32:48,314
冇用㗎。

742
00:32:48,357 --> 00:32:50,751
冇電，呢個架只會向下。

743
00:32:50,794 --> 00:32:53,884
Myka，我上嚟搵你。

744
00:32:53,928 --> 00:32:56,322
唔好，Artie，聽我講！冇時間啦！

745
00:32:56,365 --> 00:32:58,933
Artie，條梯已經壞咗。

746
00:33:02,981 --> 00:33:04,765
我唔會留低你！

747
00:33:04,808 --> 00:33:05,853
走啦，Artie！我哋會...

748
00:33:05,896 --> 00:33:08,812
我哋會搵第二條路落去。

749
00:33:33,663 --> 00:33:35,665
（男人嘈雜聲）

750
00:33:41,280 --> 00:33:42,846
上面發生咩事？究竟係咩嚟？

751
00:33:42,890 --> 00:33:44,239
有毒化學品洩漏。

752
00:33:44,283 --> 00:33:46,241
有人被困喺17樓。

753
00:33:46,285 --> 00:33:48,287
化學品？Joe，打去市中心。

754
00:33:48,330 --> 00:33:50,071
我哋冇裝備處理咁大件事。

755
00:33:50,115 --> 00:33:51,246
你做唔到啲咩㗎。

756
00:33:51,290 --> 00:33:52,508
我有隊人嚟緊。

757
00:33:52,552 --> 00:33:53,509
快啲離開呢度！

758
00:33:53,553 --> 00:33:55,076
走啦，所有人退後。

759
00:33:55,120 --> 00:33:58,862
（警笛聲）

760
00:33:58,906 --> 00:34:00,125
如果Jane走唔到點算？

761
00:34:00,168 --> 00:34:02,214
呢個可能性我哋唔可以諗。

762
00:34:02,257 --> 00:34:03,476
佢而家係守護者。

763
00:34:03,519 --> 00:34:05,130
一定要救佢。一定要救到佢。

764
00:34:05,173 --> 00:34:07,045
唔好唔好唔好。帶佢去醫護嗰度。

765
00:34:07,088 --> 00:34:09,525
佢一定要...
- 帶佢去醫護嗰度。

766
00:34:09,569 --> 00:34:12,311
所有人離開呢度！

767
00:34:20,275 --> 00:34:21,668
應該有啲嘢可以用嚟，

768
00:34:21,711 --> 00:34:22,886
降低我哋落去。

769
00:34:22,930 --> 00:34:24,410
如果有火燭佢哋會點做？

770
00:34:24,453 --> 00:34:26,760
火。

771
00:34:26,803 --> 00:34:29,893
Myka，打開𨋢門。

772
00:34:31,939 --> 00:34:34,072
（用力聲）

773
00:34:36,161 --> 00:34:38,772
電梯槽係空嘅。

774
00:34:38,815 --> 00:34:42,906
你唔係叫我哋跳落去吧？

775
00:34:42,950 --> 00:34:44,169
每層都有兩個呢啲嘢。

776
00:34:44,212 --> 00:34:45,866
我哋可以一次落四層，

777
00:34:45,909 --> 00:34:47,868
一路落到地庫出口。

778
00:34:47,911 --> 00:34:49,739
我幾欣賞你。

779
00:34:49,783 --> 00:34:51,393
我老公教我嘅小技巧。

780
00:34:51,437 --> 00:34:52,699
咩，佢係《虎膽龍威》嘅？

781
00:34:52,742 --> 00:34:55,093
希望你唔怕高。

782
00:34:58,531 --> 00:35:00,620
你點知㗎？

783
00:35:00,663 --> 00:35:03,666
好，我嚟啦！

784
00:35:03,710 --> 00:35:05,712
（對講機嘈雜聲）

785
00:35:08,932 --> 00:35:10,934
（警笛聲）

786
00:35:17,811 --> 00:35:18,768
Artie！

787
00:35:18,812 --> 00:35:19,813
我哋成功咗。

788
00:35:19,856 --> 00:35:20,988
Artie，Myka呢？

789
00:35:21,031 --> 00:35:23,033
佢同一個攝政仲喺上面。

790
00:35:23,077 --> 00:35:24,948
你...你留低佢喺度？你點可以就咁留低...

791
00:35:24,992 --> 00:35:26,820
唔好，Pete，唔好。你做唔到啲咩㗎。

792
00:35:26,863 --> 00:35:29,083
睇下。

793
00:35:29,127 --> 00:35:30,780
無政府標誌。支噴漆罐呢？

794
00:35:30,824 --> 00:35:31,868
喺呢度。

795
00:35:31,912 --> 00:35:33,174
咩，你覺得我哋可以逆轉佢？

796
00:35:33,218 --> 00:35:35,002
一件由極端情緒產生嘅文物，

797
00:35:35,045 --> 00:35:37,396
有時需要極端情緒先可以觸發，

798
00:35:37,439 --> 00:35:38,658
去中和佢，所以我諗如果我哋...

799
00:35:38,701 --> 00:35:40,138
塗鴉。嗰啲德國塗鴉者，

800
00:35:40,181 --> 00:35:41,878
成日噴嚟噴去遮住對方嘅訊息。

801
00:35:41,922 --> 00:35:43,489
好，我哋噴過stukowski個標誌上面。

802
00:35:43,532 --> 00:35:44,620
你覺得咁樣得唔得？

803
00:35:44,664 --> 00:35:46,448
值得一試。

804
00:35:46,492 --> 00:35:49,234
無政府符號代表混亂同毀滅。

805
00:35:49,277 --> 00:35:50,496
- 咁就畫相反嘅嘢。  
- 好。

806
00:35:50,539 --> 00:35:53,542
我而家情緒好激動。

807
00:36:14,911 --> 00:36:15,956
- 嘩！嘩！

808
00:36:15,999 --> 00:36:18,350
[笑]  
係。

809
00:36:18,393 --> 00:36:22,180
好彩我冇著對靚鞋。

810
00:36:22,223 --> 00:36:23,833
- 只係，呃——  
- 哦，係。

811
00:36:23,877 --> 00:36:25,531
- 幫我開呢道門。  
- 好。

812
00:36:25,574 --> 00:36:26,836
好，如果我哋落到地下室，

813
00:36:26,880 --> 00:36:30,797
通常會有地下隧道可以——

814
00:36:30,840 --> 00:36:35,497
噢，唔係。

815
00:36:35,541 --> 00:36:36,759
噢。

816
00:36:36,803 --> 00:36:39,936
完全唔係我期待嘅

817
00:36:39,980 --> 00:36:42,635
亡命鴛鴦場面。

818
00:36:42,678 --> 00:36:44,158
- 似末路狂花多啲。

819
00:36:44,202 --> 00:36:45,507
- [弱笑]

820
00:36:45,551 --> 00:36:47,074
噢。

821
00:36:49,990 --> 00:36:53,167
- 快啲，快啲！

822
00:36:53,211 --> 00:36:56,214
- 繼續，Pete。得㗎。

823
00:36:58,651 --> 00:37:01,044
[吱吱聲同噹噹聲]

824
00:37:08,356 --> 00:37:10,358
[大聲吱吱聲]

825
00:37:14,057 --> 00:37:16,582
- 正！

826
00:37:19,541 --> 00:37:21,630
- 係，好。

827
00:37:21,674 --> 00:37:24,677
嚟啦，我哋去搵Myka。快啲！

828
00:37:35,035 --> 00:37:36,123
- 哈！  
- 天啊。

829
00:37:36,166 --> 00:37:39,866
- [笑]

830
00:37:39,909 --> 00:37:41,302
- 噢。

831
00:37:41,346 --> 00:37:43,609
唔知點解，我覺得——

832
00:37:43,652 --> 00:37:46,873
我覺得Pete同呢件事有關。

833
00:37:46,916 --> 00:37:47,874
- 佢係個好拍檔。

834
00:37:47,917 --> 00:37:50,093
- [笑] 係。

835
00:37:52,922 --> 00:37:54,924
[警笛聲]

836
00:38:00,713 --> 00:38:02,889
- Sally，Sally，Sally。

837
00:38:02,932 --> 00:38:04,673
[輕笑]

838
00:38:04,717 --> 00:38:06,414
有咩唔清楚

839
00:38:06,458 --> 00:38:09,330
關於「毀咗棟樓同入面所有人」？

840
00:38:09,374 --> 00:38:10,462
- 對唔住。

841
00:38:10,505 --> 00:38:12,812
佢哋嘅資源比我哋想像中多。

842
00:38:12,855 --> 00:38:14,117
而Frederic夫人完全唔介意

843
00:38:14,161 --> 00:38:15,554
踩過界。

844
00:38:15,597 --> 00:38:17,817
- 永遠唔好低估

845
00:38:17,860 --> 00:38:20,602
第十三號倉庫嘅人，Sally。

846
00:38:20,646 --> 00:38:22,691
你知㗎，佢哋係危險人物。

847
00:38:22,735 --> 00:38:24,824
- 不過仲有啲好消息。

848
00:38:24,867 --> 00:38:26,826
你講得啱，關於探員Jinks。

849
00:38:26,869 --> 00:38:27,957
佢仲未上當，

850
00:38:28,001 --> 00:38:29,829
我已經開始做佢功夫。

851
00:38:29,872 --> 00:38:31,657
- 唔需要喇。

852
00:38:31,700 --> 00:38:32,658
[腳步聲接近]

853
00:38:32,701 --> 00:38:33,833
- 噢！

854
00:38:33,876 --> 00:38:37,967
- [細聲] 對唔住。

855
00:38:38,011 --> 00:38:39,882
- 嗯。

856
00:38:39,926 --> 00:38:45,801
我都好抱歉，Sally。

857
00:38:45,845 --> 00:38:49,239
- 會睇落似未發現嘅心臟缺陷。

858
00:38:49,283 --> 00:38:53,113
- 嗯。

859
00:38:53,156 --> 00:38:55,898
Marcus，你講得啱。

860
00:38:55,942 --> 00:38:59,685
佢做唔到。

861
00:38:59,728 --> 00:39:03,341
- 我會確保有人發現佢。

862
00:39:03,384 --> 00:39:06,344
- 你真係個好朋友。

863
00:39:22,534 --> 00:39:23,622
- 喺邊，喺邊，喺邊？Myka喺邊？

864
00:39:23,665 --> 00:39:25,145
Myka！

865
00:39:25,188 --> 00:39:27,321
Myka！

866
00:39:27,365 --> 00:39:28,670
- 喂，Pete。我——

867
00:39:28,714 --> 00:39:30,933
喂。

868
00:39:30,977 --> 00:39:32,370
我冇事。

869
00:39:32,413 --> 00:39:34,328
我冇問題。

870
00:39:34,372 --> 00:39:36,330
喂，我真係冇事。

871
00:39:36,374 --> 00:39:39,464
- Claudia查到一個銀行編號

872
00:39:39,507 --> 00:39:41,509
指向我哋認為僱用James Aquino嘅人。

873
00:39:41,553 --> 00:39:44,164
係一間叫A to Z Technologies嘅公司。

874
00:39:44,207 --> 00:39:45,383
- 無論佢哋係邊個，佢哋對我哋嘅了解

875
00:39:45,426 --> 00:39:46,732
遠多過我哋對佢哋嘅了解。

876
00:39:46,775 --> 00:39:49,648
- 一個擁有神器武器庫嘅敵人

877
00:39:49,691 --> 00:39:51,519
唔單止危險。

878
00:39:51,563 --> 00:39:52,738
- 唔係，佢哋可能係無法阻擋。

879
00:39:52,781 --> 00:39:54,653
- 喺我哋確認呢班人

880
00:39:54,696 --> 00:39:57,438
背後嘅A to Z Technologies之前，

881
00:39:57,482 --> 00:39:59,092
我哋必須加強防禦。

882
00:39:59,135 --> 00:40:00,920
- 確認之後呢？

883
00:40:00,963 --> 00:40:04,924
- 反擊。而且要狠狠咁打。

884
00:40:04,967 --> 00:40:06,012
- 嚟啦。

885
00:40:06,055 --> 00:40:07,709
呢次唔係暗殺行動。

886
00:40:07,753 --> 00:40:09,624
Remati手銬，先係真正目標。

887
00:40:09,668 --> 00:40:11,713
- 恐怕係。佢哋想毀咗佢。

888
00:40:11,757 --> 00:40:12,888
- 點解？佢有咩力量？

889
00:40:12,932 --> 00:40:14,281
- 保護。

890
00:40:14,324 --> 00:40:15,456
喺緊急情況下，

891
00:40:15,500 --> 00:40:16,936
嗰個手銬係第十三號倉庫

892
00:40:16,979 --> 00:40:21,070
最後一道防線。

893
00:40:21,114 --> 00:40:24,117
- 唉，今日返工真係黑仔，係咪？

894
00:40:27,381 --> 00:40:28,991
做咩事？

895
00:40:29,035 --> 00:40:31,777
你個樣好似親手殺咗自己隻狗

896
00:40:31,820 --> 00:40:36,346
咁款。

897
00:40:36,390 --> 00:40:37,739
- 你知唔知，Claude，

898
00:40:37,783 --> 00:40:41,961
我最想一齊追神器嘅人係你。

899
00:40:42,004 --> 00:40:47,270
- 點解我聽到有啲唔妥嘅潛台詞？

900
00:40:47,314 --> 00:40:50,186
- 我今日...

901
00:40:50,230 --> 00:40:53,015
抗...

902
00:40:53,059 --> 00:40:54,495
抗命。

903
00:40:54,539 --> 00:40:57,150
- 哦，得啦。呢啲我日日都做。

904
00:40:57,193 --> 00:41:01,371
- 唔係，我認真㗎。

905
00:41:01,415 --> 00:41:05,463
好複雜。我——

906
00:41:05,506 --> 00:41:09,728
我攞槍指住Frederic夫人。

907
00:41:09,771 --> 00:41:13,122
然後，呃，佢炒咗我。

908
00:41:13,166 --> 00:41:16,474
- 咩話？

909
00:41:16,517 --> 00:41:18,345
唔係。

910
00:41:18,388 --> 00:41:19,999
唔...唔係。唔係，唔係，唔係。

911
00:41:20,042 --> 00:41:22,480
太荒謬啦。我去同佢講。

912
00:41:22,523 --> 00:41:23,785
我會解釋畀佢聽只係誤會。

913
00:41:23,829 --> 00:41:25,004
- 唔好。

914
00:41:25,047 --> 00:41:27,963
求吓你唔好。

915
00:41:28,007 --> 00:41:31,010
對唔住，Claude，但我做唔到佢要——

916
00:41:36,406 --> 00:41:39,409
對唔住。

917
00:41:51,073 --> 00:41:53,467
- 你知唔知你唔可以

918
00:41:53,511 --> 00:41:56,514
冇我陪住就去面對死亡。

919
00:41:56,557 --> 00:42:00,082
- [輕笑] 下次，我保證。

920
00:42:00,126 --> 00:42:03,042
- 我仲聽講你要湊住個評議會成員。

921
00:42:03,085 --> 00:42:06,132
一定好麻煩。

922
00:42:06,175 --> 00:42:09,265
- 其實，佢都幾勁。

923
00:42:09,309 --> 00:42:10,789
嚟啦，我想介紹你識。

924
00:42:10,832 --> 00:42:12,921
- 係咩？  
- 係。

925
00:42:12,965 --> 00:42:16,534
呃，Jane？

926
00:42:16,577 --> 00:42:17,752
Jane？

927
00:42:17,796 --> 00:42:19,406
喂，我，我想你見吓我拍檔。

928
00:42:19,449 --> 00:42:22,452
呢位係探員Pete Lattimer。

929
00:42:26,674 --> 00:42:28,502
- 媽。
